Warum ein Duschgel-Hersteller für den deutschen Markt eine der angebotenen Sorten Fruit & Creamy nennt, will sich mir ja nun gar nicht erschließen. Und das Schönste ist: unten drunter steht in Deutsch mit Frucht-Extrakt & Milch. Ja, soll das nun eine Erklärung des vielleicht nicht jedem deutschsprachigen Menschen verständlichen englischen Textes sein? Aber dann hätte man das Duschzeug doch gleich Frucht und sahnig nennen können (am liebsten natürlich mit dem Wort und, und nicht mit diesem grauenhaften kaufmännischen Und-Zeichen).
Wobei dieses Gemisch von Substantiv und Adjektiv freilich ein fürchterlicher sprachlicher Ausrutscher ist. Also: entweder Frucht und Sahne / Fruit and cream oder fruchtig und sahnig / fruity and creamy. Meinetwegen auch fruchtig-sahnig; und statt sahnig von mir aus gern auch cremig. Aber nicht Frucht und cremig. Das geht gar nicht.
Darüber hinaus finde ich auch die Mischung der beiden ähnlichen, aber doch verschiedenen Schriften (schaut euch das Und-Zeichen an) sehr unschön.
Na ja, wenigstens riecht das Duschgel ganz gut.
Schreib eine Antwort oder einen Kommentar